תרגום לפורטוגזית

תרגום לפורטוגזית הוא מומלץ כי השפה הפורטוגזית היא השפה השביעית הנפוצה בעולם.

קיימים 3,000,000 בני אדם שמדברים פורטוגזית והם נפוצים במקומות שונים.

המדינות העיקריות בהן מדברים את השפה הן:

ברזיל, פורטוגל, אנגולה, מוזמביק, כמו כן בישראל יש מגוון רחב של קשרים כלכליים,

חברתיים ועוד עם המדינות הללו וכן אמנות בינלאומיות עם מדינות אלו.

לכן ניתן לראות כי ניתן לתרגם לפורטוגזית כמעט כל דבר החל מתעודת בגרות ועד לתרופות שונות.

לכן יש צורך לפנות אל חברות תרגום על מנת שיוכלו לתרגם את היטב את המסמכים הללו לשפת המקור.

חשוב מאד למצוא חברת תרגום טובה ואיכותית

אשר תוכל לגרום לכך שהתרגום יבוצע באופן איכותי שיוכל לתרום לכם למגוון רחב של מטרות.

מי צריך תרגום זה?

בעלי עסקים וחברות – בעלי עסקים שמעוניינים להגיע אל קהל דובר פורטוגזית לא צריכים לבצע פעולות שיווק מרובות.
אלא הם יכולים לבצע תרגום לפורטוגזית ולהגיע אל קהל רב ואיכותי.
התרגום פונה למגוון רחב של קהלים בפורטוגזית החל מחברות רבות המעוניינות לבצע שיתופי פעולה
עם חברות שונות בארצות המדברות פורטוגזית והן לחברות רבות הרוצות להגיע אל קהל הדובר פורטוגזית.
תרגום של עלוני המידע שלהם לפורטוגזית למשל יכול לתרום להם מאד
ולכן כל חברה או עסק שמעוניינים ליצור קשר עם קהל איכותי ומיוחד יכול לתרגם את חומרי הפרסום לפורטוגזית.

אנשים פרטיים – אנשים פרטיים שמעוניינים להגיע לארצות המדברות את השפה
ולא משנה לאיזה מטרה הם אמורים להגיע לשם.
תרגום המסמכים לפורטוגזית יכול לגרום לכניסה קלה יותר אל המדינות הללו.

סטודנטים  – אחד הקהלים שצריכים תרגום לפורטוגזית הם:
סטודנטים זקוקים למשל לתעודות השכלה בתרגום לשפה וכן למאמרים אקדמיים בתרגום לשפה.

אלו מסמכים ניתן לתרגם?

ניתן לתרגם לפורטוגזית כמעט כל טקסט להלן המסמכים שמתרגמים אותם לפורטוגזית בדרך כלל:

חומר שיווקי – בחומר שיווקי ניתן למנות עלוני מידע שונים, פרסומות שונות, מידע על מוצר מסוים ועוד.

ספרים – ניתן לתרגם ספרים ממגוון רב של הוצאות ותחומים שונים כמו ספרי היסטוריה, מחקר, ספרי קריאה, ספרים של מקצועות שונים ועוד.

מאמרים אקדמיים – ניתן לתרגם מאמרים מתחומים שונים: רפואה, משפט, פסיכולוגיה, הנדסה ועוד נושאים רבים ושונים.

מעוניינים בשירות תרגום מקצועי?
השאירו פרטים ונחזור אליכם מיד:

מאלו שפות ניתן לתרגם?

ניתן לתרגם מכל שפה מפורטוגזית כמו למשל:

עברית, אנגלית, צרפתית, רוסית, גרמנית, איטלקית, ספרדית, ערבית ועוד מגוון רחב של שפות.

יש לבחור חברת תרגום איכותית אשר יודעת לתרגם לפורטוגזית במגוון רחב ביותר של שפות.

כך שכל מיני אנשים, חברות ועסקים שזקוקים לשירותי תרגום לפורטוגזית יכולים להשיג שירותים אלו

על ידי כך שהם מתקשרים לחברה איכותית שמעסיקה מגוון רחב של מתרגמים

שיכולים לתרגם לכל שפה בצורה איכותית

וכך לפתוח שער בקלות ובמהירות לכל חברה ועסק שרוצה להיכנס אל העולם הזה.

תרגום מעברית לפורטוגזית

מה צריך להיות בחברה לתרגום מעברית לפורטוגזית?

התרגום צריך להיות מעולה ללא עיגולי פינות כלל,

שכן המתרגמים צריכים לדעת היטב את השפות עברית ופורטוגזית ולהבחין בין ההבדלים ביניהן.

ההבדלים מתבטאים בעיקר באופן הכתיבה של השפה העברית

מהיותה שפה שמית הנכתבת מימין לשמאל ואילו הפורטוגזית נכתבת משמאל לימין.

איכות ומחיר – התרגום הוא איכותי והמחיר הינו מתחשב בלקוחות.

תרגום איכותי מתבטא בכך שלא ניתן להבחין כי בעבר הוא היה כתוב בשפה אחרת.

זמני אספקה מהירים – בדרך כלל המשתמשים הקבועים של השירות הם עסקים
וחברות שמחויבים לעמוד בלוחות זמנים תובעניים ולכן לחברה חייב להיות צוות איכותי ומקצועי שיעמוד בזמנים.

תרגום מאנגלית לפורטוגזית

חשיבות הניבים בין אנגלית לפורטוגזית בתרגום מאנגלית לפורטוגזית?

חשוב להדגיש כי מעבר לכך שהמתרגמים צריכים להיות דוברי שפת אם של שתי השפות,

יש צורך לדעת באיזה ניב ותחום לתרגם.

כאשר מדברים על הניבים באנגלית מדברים על שלושה ניבים:

הניב הבריטי, הניב האמריקאי והניב האוסטרלי.

ניתן להבחין בהבדלים בהגייה ובאוצר המילים כמו כן בפירוש שונה של חלק מהמילים.

כאשר מדברים על הפורטוגזית, נתקלים בשני ניבים,

הניב הראשון הוא הניב המדובר בפורטוגל ואילו הניב השני מדובר בדרום אמריקה.

ההבדלים ביניהם בהגייה, באוצר מילים ובתחביר,

כך קיימת חשיבות גדולה ביותר לניב שממנו ואליו צריך לתרגם על מנת שהתרגום יהיה מדויק ככל האפשר.

מעוניינים בשירות תרגום מקצועי?
השאירו פרטים ונחזור אליכם מיד:

תרגום מספרדית לפורטוגזית

מה ההבדלים בין שתי השפות בתרגום מספרדית לפורטוגזית?

רבים חושבים שפורטוגזית וספרדית שיש ביניהן הבדלים רבים שכדאי לשים אליהם לב בתרגום מספרדית לפורטוגזית:

מקור משותף:
השפות הללו נשמעות דומות כי יש להן מקור משותף, שבשביל להבין זאת יש להגיע עד התקופה הרומית.

הקיסר הרומאי שלח את חייליו אל מקומות מרוחקים

והם השאירו את חותמה של השפה הלטינית במקומות אלו ולכן הספרדית והפורטוגזית הן דומות כי מקורן זהה.

הגייה שונה:
קיימים הבדלים בין המילים גם שנכתבות אותו דבר והפירוש שלהן אותו הדבר.

בספרדית ההגייה קצרה, בפורטוגזית ארוכה, כמו כן קיימים הבדלים גם באוצר המילים של שתי השפות.

תרגום מרוסית לפורטוגזית

למה חשוב לתרגם תעודת זהות מרוסית לפורטוגזית?

פורטוגל וברזיל ידועות כארצות שמגיעים אליהן מטיילים רבים, על מנת להגיע לטיול,

יש לתרגם מגוון רחב של מסמכים שונים, כמו למשל תעודות זהות.

יש צורך לבחור במתרגם, המכיר את שתי השפות על בוריין, כמו הבנה באוצר מילים בהגייה ובחוקים של הפורטוגזית.

ניתן לראות, כי הרבה מאד אנשים, ממגוון רחב של מדינות ביניהן רוסיה מגיעים לפורטוגל או למדינות שמדברות בפורטוגזית.

לכן ניתן כדי להיכנס אל ארצות אלו בבטחה, כדאי מאד להגיע עם מסמכים מתורגמים,

על ידי מתרגם המבין את שתי השפות. דבר זה יסייע לכם להתחיל ברגל ימין במדינה החדשה.

תרגום מערבית לפורטוגזית

חשיבות התאמת הניבים בין הערבית לפורטוגזית בעת תרגום מערבית לפורטוגזית:

חשוב להכיר בהבדלים בין השפה הערבית לפורטוגזית.

בשתי השפות קיימים ניבים שונים. השפה הערבית מדוברת במגוון רחב של מדינות 23 מדינות המדברות בערבית

קיימים הבדלים בהגייה ובאוצר המילים. בין כל ארץ וארץ ניתן למנות מספר ניבים כמו: הניב המצרי המקובל,

הערבים בדרום אפריקה ואילו בפורטוגזית קיימים שני ניבים עיקריים כמו הניב האמריקאי,

הניב הפורטוגלי והניב הדרום אמריקאי. קיימים ביניהם הבדלים גם בסלנג בתרבות

וכן במבטא ובתרבות בארץ המדוברת למשל: אנגולה, מקאו, מזרח תימור ועוד

ולכן חשוב למצוא מתרגם שמכיר את התרבות, הסלנג ומנהגי המקום.

תרגום מגרמנית לפורטוגזית

מה צריך לשים לב בתרגום פטנטים מגרמנית לפורטוגזית?

בתרגום פטנטים חשוב מאד להבין כי התרגום צריך להיות מדויק במיוחד,

כי הוא זה שיגרום לפטנט שלכם לקבל הכרה בינלאומית ותוקף משפטי.

יש לדאוג לכך כי הפטנטים הכתובים בגרמנית, יתאימו לקהל היעד,

התאמות לפורמטים ולכללים של ארץ היעד חשובה פי כמה בתרגום של פטנטים.

  • חתימת הסכם סודיות בין החברה המתרגמת למבקש שמירה על הסודיות.
  • הסברים שונים ומילים מנחות יתורגמו, כמו שהן לשפת היעד.
  • תרגום פטנטים צריך להתבצע אך ורק, על ידי מתרגם עם התמחות משפטית.

לכן חשוב לבחור חברת תרגום איכותית על מנת שתוכל לדאוג לתרגום מקצועי ואיכותי ומדויק ביותר.

תרגום מצרפתית לפורטוגזית

תרגום פסקי דין מצרפתית לפורטוגזית?

השפה הצרפתית היא שפה יפה ואיכותית

וכן לפעמים קיים צורך לתרגם פסקי דין שונים מצרפתית לפורטוגזית.

קיימת חשיבות רבה לתרגום איכותי והחשיבות על ההקפדה

ובדיוק במילים היא קריטית בעיקר בשעה שמתייחסים לתרגום מצרפתית לפורטוגזית.

לכן יש צורך במתרגם איכותי שמכיר היטב את הניבים הרבים בשפה הצרפתית

ואת הניבים הרבים בשפה הפורטוגלית, כמו כן יש לכתוב היטב את פסק הדין בצורה משפטית ומקצועית.

כמו כן, מעבר להתאמה של הכללים המשפטיים לשפה של ארץ היעד,

חשוב מאד להקפיד על בקרת איכות מקצועית ואיכותית למסמך המתורגם,

על מנת לוודא שהוא איכותי ומקצועי ובעיקר נאמן למקור.

תרגום מאיטלקית לפורטוגזית

חברות ואנשים שרוצים להשתקע בפורטוגל בתרגום מאיטלקית לפורטוגזית:

חברות ועסקים רבים מעוניינים להשקיע בפורטוגל כי היא מדינה באיחוד האירופי 

והשקעה בה מעניקה את כל הזכויות שיש במדינות האיחוד האירופי.

חברות רבות ואנשים רבים נזקקים לתרגום של מסמכים שונים כמו לדוגמא: 

תעודת יושר, תעודת זהות, על מנת להשיג את הדרכון הפורטוגלי יש לתרגם אותם מהשפה האיטלקית אל השפה הפורטוגזית. 

התרגום צריך להתבצע על ידי מתרגם מקצועי ששתי השפות הן שפות האם שלו. 

עובדה זו חשובה במיוחד על מנת שהתרגום יהיה נאמן למקור. 

כמו כן יש להתאים את התרגום לכללים הפורטוגזיים 

ולניב הפורטוגזי הדרוש על מנת שיהיה קל להבין את התרגום הזה.

שירותי תרגום נוספים:
תוכן עניינים
מעוניינים בשירות תרגום מקצועי?
השאירו פרטים ונחזור אליכם מיד:
שירותי תרגום נוספים:
מעוניינים בשירות תרגום מקצועי?
השאירו פרטים ונחזור אליכם מיד:
אהבתם?
נשמח לשיתוף:
שיתוף ב facebook
שיתוף ב twitter
שיתוף ב linkedin
רגע אחד לפני שאתם עוזבים!
קבלו מאתנו שיחת ייעוץ מקצועית ללא עלות
בהתאמה אישית לצרכי הפרוייקט שלכם...
השאירו פרטים בטופס ואנחנו נעשה את השאר: