תרגום אתרים

תרגום אתרים הוא הכרחי כאשר רוצים להגיע לפלח שוק חדש.

בעידן הטכנולוגי של היום, כל בעל עסק יודע שאתר איכותי הוא כרטיס הביקור שלו,

ולכן בעלי עסקים רבים משקיעים כסף רב, כדי לבנות ולעצב את האתר שלכם.

אם אתם בעלי עסק והשקעתם באתר לעסק, אתם מרגישים כי קהל הלקוחות שלכם מצומצם,

אחת הדרכים הטובות ביותר על מנת להגיע אל קהל יעד במינימום סיכון הוא תרגום אתרים.

אם אתם דוברי השפה העברית, והאתר שלכם כתוב בעברית אתם מוגבלים לקהל הישראלי או דובר העברית בכלל.

ברגע שהאתר שלכם יתורגם לשפות נוספות, חוץ מעברית, אתם חשופים לקהל יעד רחב,

ללא צורך בהשקעה רבה של כסף, לכן רבים מבעלי העסקים בוחרים לתרגם את האתרים שלהם.

למה חשוב לבצע תרגום אתרים?

תרגום אתרים חשוב מאד ממספר רב של סיבות:

  • חשיפה לקהל יעד והזדמנויות עסקיות חדשות:
    ברגע שהאתר שלכם כתוב רק בשפה אחת, לדוגמא בעברית קהל היעד שלכם מצומצם.
    תרגום האתר למגוון שפות פותח בעדכם את העולם, שמעבר לים,
    ללא צורך בהשקעה כלכלית רחבת היקף. כמו כן ברגע שאתם בשלים לסגור עסקאות עם חברות בעולם,
    תרגום האתר לשפה שבה אתם חפצים או למספר שפות יחד, יוכל לעזור לכם להגשים את החלום ולצבור לא רק מוניטין,
    אלא להפוך לחברה עולמית, בעלת מחזור עסקאות גדול.

  • עליית קרנן של החנויות המקוונות:
    ניתן לראות כי עידן האינטרנט גרם לחנויות המקוונות לפרוח,
    וכן חנויות אלו יכולות להגדיל את הקהל שלהן ולפנות אל הקהל העתידי שלהן גם ברחבי העולם הגדול,
    על ידי תרגום של האתר, למרות שההבדל הוא לא גדול ונעוץ בשינוי שפה בסך הכל.

  • שימוש האתר ככרטיס ביקור:
    בגלל שהאתר של החברה שלכם, משמש ככרטיס ביקור, חשוב במיוחד שהוא יפנה גם אל השוק הבינלאומי,
    על מנת למצב אתכם כחברה איכותית, המעניקה שירות או מוכרת מוצרים בכל העולם,
    כמו כן ישנה חשיפה של החברה שלכם למשקיעים, וחברות מחוץ לארץ.

למה לפנות אל חברת תרגום?

חברת תרגום יכולה לתת שירות מדויק ומקצועי של תרגום אתרים,

כזו שניתן לומר כי אף תוכנה של תרגום לא תוכל לתת מהסיבה הפשוטה כי הן עדיין לא הגיעו לבשלות מלאה.

חברות תרגום מעסיקות מתרגמים מקצועיים, אשר שולטים היטב בשפות, ולא רק,

אלא מכירים אתכם ואת השירותים שלכם, ואת קהלי היעד שמתאימים בדיוק למוצרים,

והיכרות זו תעזור למתרגמים להבין את הסגנון של תרגום האתר.

למעשה, קיימות דרכים רבות, על מנת לתרגם טקסט, ולכן מעבר לידע השפה, יש צורך להכיר את קהלי היעד.

היכרות זו תגרום לתרגום איכותי וטוב יותר, על מנת להבין את החשיבות הזו, יש לתת דוגמא,

שאין דומה כמו תרגום אתר של תכשיטים לאתר של קייטנות לילדים,

ושניהם פונים אל קהלי יעד שונים, ולכן שניהם צריכים להיות בסגנון תרגום שונה.

מעוניינים בשירות תרגום מקצועי?
השאירו פרטים ונחזור אליכם מיד:

מה החשיבות של תרגום אתרים לעברית?

קיימת חשיבות גדולה בתרגום אתרי אינטרנט לעברית,

בעיקר, לחברות שרוצות לפנות אל הקהל הישראלי שהוא בעל כוח קנייה רב.

חברות אלו נדרשות לתרגם את האתר שלהן לעברית,

כאשר הן רוצות למצב את החברה שלהן כחברה בינלאומית, ולפנות את הקהל הישראלי.

על החברה לדאוג כי האתר יכבד את עצמו, מעבר לנראות של האתר שהוא חשוב במיוחד, חשוב גם התוכן שיידרש באתר עצמו.

תרגום מקצועי ואיכותי של אתרים לעברית גורם לכך שהאתר יהיה נקי מכל שגיאות הקלדה ודקדוק,

שיהיה תרגום ברור ואיכותי של כל המונחים המקצועיים, ובהתאמה אל קהל היעד,

וכמובן האתר פונה בצורה אובייקטיבית וקולחת אל הקהל.

כמו כן, חשוב להבין, שמעבר לחשיפה לכוח הקנייה של הקהל הישראלי,

ולקהל של דוברי העברית בעולם, האתר בתרגום נכון ומקצועי יוצר אמינות אצל הלקוח.

בעל חברה, אשר פונה אל הלקוחות שלו בשפה עילגת, בניסוח לא ברור ובשגיאות כתיב רבות, יוצר אצלם אי אימון,

ולכן לא רק שהם לא ירצו לרכוש את המוצרים שלו או את השירות שלו,

אלא הם גם לא ימליצו עליו, לכן נראות האתר היא חשובה אך גם התוכן.

מה היתרונות של תרגום אתרי אינטרנט?

כל החברות מודעת לכך, כי כיום אתרי אינטרנט, הם כרטיס הביקור שלהם,

לכן גם אתם מחזיקים בוודאי באתר איכותי, ובוודאי עלה לכם כסף רב.

רבים ממליצים לכם לתרגם את האתר שלכם לשפות שונות,

ולכן כדאי לכם לתרגם את האתר לשפות שונות כי יש בכך יתרונות רבים:

  • חשיפה מידית לקהלים – בעזרת תרגום אתרים ניתן להגיע אל מגוון רחב של קהלים בתפוצה מידית.

  • יתרון יחסי לעומת מתחרים – בתרגום אתרים יש יתרון יחסי של חשיפה לקהלים שונים של אתרים בעברית.

  • הגדלת הסיכוי להפיכת המוצר שלכם למותג מצליח כלל המוצרים הופכים לנגישים לקהל יעד איכותי כאשר הם מוצגים אל קהל יעד מסוים.
    תרגום והפיכת המוצר שלכם לנגיש אל קהל יעד איכותי מעלה את מכירות המוצר ומקדמת את העסק.

מה עושים אם אין תקציב לתרגום איכותי?

אם אתם מעוניינים לפרוץ אל קהל רחב במיוחד, אך אין לכם מספיק תקציב לשם כך, אתם יכולים לתרגם רק את דף הנחיתה.

מעוניינים בשירות תרגום מקצועי?
השאירו פרטים ונחזור אליכם מיד:

איך בוחרים מתרגם אתרים?

על המתרגם להיות דובר שפת אם, ולהיות במקום שבו צריך לתרגם לכל קהל יעד לפי השפה והתרבות שלו.

כדאי שהמתרגם יהיה בעל ידע בתחום, וכן יש לדרוש מהמתרגם לתרגם קטע לניסיון

על מנת להבין את סגנון הכתיבה שלו ורק אחר כך להמשיך בתרגום האתר עד הפיכת האתר לאיכותי ביותר.  

שירותי תרגום נוספים:
תוכן עניינים
מעוניינים בשירות תרגום מקצועי?
השאירו פרטים ונחזור אליכם מיד:
שירותי תרגום נוספים:
מעוניינים בשירות תרגום מקצועי?
השאירו פרטים ונחזור אליכם מיד:
אהבתם?
נשמח לשיתוף:
שיתוף ב facebook
שיתוף ב twitter
שיתוף ב linkedin
רגע אחד לפני שאתם עוזבים!
קבלו מאתנו שיחת ייעוץ מקצועית ללא עלות
בהתאמה אישית לצרכי הפרוייקט שלכם...
השאירו פרטים בטופס ואנחנו נעשה את השאר: